Il 3 gennaio 2025, a Genova, è avvenuto un incontro che ha unito due mondi musicali e un affetto sincero per la cultura e la musica. Il sottoscritto ha avuto l’opportunità di incontrare di persona Guido Belcanto, il noto cantautore belga. Un incontro che è stato il culmine di un percorso che ha visto la mia passione per le sue canzoni prendere vita dopo averle tradotte dal fiammingo all’italiano.
Guido Belcanto è un artista che in Belgio ha lasciato un segno profondo nella musica popolare, con canzoni ricche di emozioni e di una forza narrativa che colpisce nel profondo. Per me, il progetto di tradurre i suoi brani in italiano è stato un vero viaggio. Ogni canzone racconta storie di vita, di speranze e di riflessioni sul mondo che ci circonda. Tradurle in italiano ha significato non solo lavorare sulle parole, ma anche far sì che queste parole potessero comunicare con il pubblico italiano con la stessa intensità con cui erano nate in fiammingo.
Finalmente ci siamo incontrati. Dopo mesi di scambi di messaggi ed e-mail, il faccia a faccia è stato ancora più emozionante di quanto immaginassi. Ci siamo incontrati in un caffè di Genova, in un’atmosfera accogliente. Non solo musica, ma anche storie e passioni condivise. Abbiamo parlato di Fabrizio De Andrè, il nostro comune punto di riferimento, di come la sua musica abbia influenzato entrambi in modi diversi, ma altrettanto profondi. Guido, che in Belgio è molto amato, ha raccontato quanto il cantautore genovese abbia avuto un impatto sulla sua carriera, come la sua poesia e il suo modo di raccontare storie lo abbiano ispirato.
Ma non è finita qui: la passione di Guido per il ciclismo ci ha dato modo di toccare un altro argomento importante: Marco Pantani. Guido è un grande fan del “Pirata“, e le sue parole, cariche di ammirazione, hanno confermato quanto la figura del ciclista italiano abbia avuto un ruolo simbolico nella sua vita. Ci siamo ritrovati a parlare della fatica, della passione e della determinazione che Pantani ha incarnato, proprio come la musica che scrive. L’incontro è stato arricchito dallo scambio dei nostri album. Abbiamo parlato anche di nuove canzoni da tradurre, nuovi progetti, nuove idee. La musica, dopotutto, non ha mai fine e continua a spingere chi la ama verso nuove possibilità.
Per me, oggi è stata una giornata speciale, non solo per aver incontrato una persona che stimo, ma per aver potuto condividere una passione comune per la musica e per la vita. Il nostro incontro non è stato solo una bella occasione per parlare di canzoni e traduzioni, ma anche per rafforzare l’idea che la musica unisce, supera le barriere linguistiche e culturali, ed è capace di creare legami che vanno ben oltre il semplice ascolto. La musica di Guido Belcanto continuerà a vivere anche attraverso le mie traduzioni, ma oggi, con l’incontro di persona, abbiamo reso ancora più forte il nostro legame artistico. Non vedo l’ora di continuare a tradurre le sue canzoni e di scoprire insieme quali nuove avventure musicali ci riserverà il futuro.
A presto, Beppe Giampà
Guido Belcanto – Een Man Als Ik Ontmoet Je Niet Elke Dag
Versione italiana:
Beppe Giampà – Un uomo come me
Guido Belcanto – Mijn verjaardag
Versione italiana:
Beppe Giampà – Il mio compleanno